Revisa partículas japonesas
Comprueba は, が, を, に, で, と, から y otras partículas que cambian el sentido.
Pega texto japonés para revisar partículas, terminaciones verbales, tiempo, estilo cortés o informal, puntuación y fluidez. Está pensado para estudiantes, mensajes, correos, redacciones y párrafos japoneses en borrador.
Japonés original
私は昨日学校に行きます。
彼は日本語を勉強するです。
この文章は自然じゃありませんです。
明日、友達を会います。
Corrección sugerida
私は昨日学校に行きました。
彼は日本語を勉強しています。
この文章は自然ではありません。
明日、友達に会います。
Qué se revisó
Partículas, tiempos, verbos y cortesía revisados
Confirma siempre el significado antes de copiar
Úsalo cuando el orden de palabras parece correcto, pero dudas de partículas, verbos, tiempo o nivel de cortesía.
Comprueba は, が, を, に, で, と, から y otras partículas que cambian el sentido.
Compara formas simples, corteses, pasadas, negativas y te-form para mantener el tono adecuado.
Pega un mensaje, diario, redacción o frase de estudio y revisa una versión más natural.
Usa frases completas cuando sea posible; el contexto y los sujetos omitidos importan mucho.
La página abre con japonés y revisión gramatical para centrarse en partículas y verbos.
Comprueba sujeto, cortesía, tiempo y matiz antes de usar la corrección.
Un buen corrector debe explicar el tipo de error, no solo reescribir.
友達に会います / ご飯を食べます
Revisa partículas probables cuando la relación entre verbo, objeto, lugar y dirección no está clara.
昨日行きました / 明日行きます
Comprueba pasado, no pasado, negativo y formas continuas según el contexto.
です・ます / だ・る
Ayuda a alinear correos formales, respuestas de estudio y notas casuales.
意味を変えずに自然にする
Busca claridad sin cambiar nombres, vocabulario ni significado original.
Un buen corrector debe explicar el tipo de error, no solo reescribir.
Original: 明日、友達を会います。 Sugerido: 明日、友達に会います。
Original: 私は昨日学校に行きます。 Sugerido: 私は昨日学校に行きました。
Original: これは便利だと思いますです。 Sugerido: これは便利だと思います。
Original: 日本語を勉強するです。 Sugerido: 日本語を勉強しています。
El contexto japonés importa. Usa esta tabla para decidir qué verificar.
| Entrada | Qué revisa | Siguiente paso |
|---|---|---|
| Frase con partícula dudosa | Marcadores de tema, objeto, dirección y relación con el verbo. | Acepta si el significado se conserva. |
| Mensaje con cortesía mezclada | Terminaciones, formas simples y tono. | Adapta al lector: profesor, cliente, compañero o amigo. |
| Párrafo largo con sujetos omitidos | Fluidez, repetición, contexto y tiempo. | Añade contexto si no queda claro quién realiza la acción. |
El contexto japonés importa. Usa esta tabla para decidir qué verificar.
El japonés omite sujeto y objeto con frecuencia; revisa manualmente cuando falte contexto.
Lenguaje honorífico y mensajes a clientes pueden ser delicados; confirma el tono.
No pegues contraseñas, IDs privados, datos legales, médicos o documentos confidenciales.
Use the page that matches the exact writing problem.
Para gramática general y textos mixtos.
Para verificar claridad y estructura de una frase.
Para ortografía, gramática, puntuación y revisión multilingüe.
Para acentos, concordancia y verbos en español.
Sí. Puedes revisar japonés sin cuenta y confirmar las sugerencias antes de usarlas.
Sí, revisa は, が, を, に, で, と y otros marcadores comunes según el contexto.
Ayuda a detectar mezcla de estilos, aunque correos formales y keigo necesitan revisión humana.
Sí, pero conviene entender la corrección y no copiar sin revisar.
Funciona mejor con kana y kanji; el romaji da menos contexto gramatical.
No; está pensado para corrección gramatical, no para una reescritura creativa.
Sí. Revisa tono, nombres y significado antes de enviar.
No. Tema, cortesía y matiz pueden permitir varias versiones correctas.
Pega texto japonés arriba, revisa partículas y verbos, y copia una versión más limpia.
Revisar japonés ahora